♥quà♥ [PV] Inoue JOE - Maboroshi / Ảo Ảnh

Đầu tháng thấy bên nhà các bạn Ghost Cafe rục rịch làm Chonmapurin cho 8/3 làm quà cho thiên hạ. Mèo cũng nhảy dựng lên là tại sao nhà Chó, đã bắt đầu khởi động trở lại, không làm một cái gì đó nhân dịp đặc biệt này nhỉ?

Sẵn tiện bấn Joe già trong 2 tuần nay mặt mày hài hước trên NHK World với chương trình J-MELO, + thêm việc trên youtube có đến mấy cái PV được làm sub tiếng Tây Ban Nha j` j` đó rồi, mọi cơn hớn của mèo tập trung vào việc làm một bản kara hoàn hảo cho PV nào đó của JOE.

Ngày quốc tế phụ nữ hát tình ca rất là đẹp. Và món quà lần này của nhà chó dành cho các bạn là "Maboroshi (Ảo Ảnh)" của Inoue Joe. Đây là ca khúc chính trong single thứ ba của anh già nhà mình. Cũng là bản ballad dịu nhẹ đầu tiên mà anh dành tặng cho fan hâm mộ.

Một bài hát ngọt ngào nhưng cũng không kém phần sáng tạo, thoang thoảng một chút đau nhưng trên hết cả là yêu thương trìu mến. Đó là tình yêu. Và tình yêu là thứ mà Dog Bones muốn dành đến cho tất cả các chị em trong ngày ý nghĩa này. Sorry vì giờ phút có tí muộn mằn này nha.





Happy Women's Day
RAW Provider: mèo 3 chân
Timer: saphira_24988
Translator: mèo 3 chân (aka. Renix)
Karaoke FX & Encoder: Ruồi @ Ghost Cafe
Thanks to Diệm Tử Linh, saphira_24988, yuizaki_libra and Sèo

DOWNLOAD
(final version)
Megaupload: http://www.megaupload.com/?d=ML0JVS8T

Mediafire: http://www.mediafire.com/?d909dc2ba6oac8z
2 Responses
  1. Quỳnh Thư Says:

    Em đã down được rồi :p Không ngờ tận đến giờ đây mà em vẫn dành được tem xD Tự đánh lừa bản thân là chị nịt xua đuổi người ta để em được tem đầu tiên.

    Em đùa tí thôi.

    Ừm, em thích lắm chị ạ, em nói thật lòng. Chị thừa biết em chả phải đứa đi comm cho cái gì em không thích đâu mà.

    Ngưỡng mộ chị hơn, vì em biết, em chẳng thế dịch được thế này.

    Chút gì đó của cảm xúc nhẹ nhàng yêu thương, và cái hồn của người dịch trong từng câu chữ, đó là những gì em đang đọc được.

    Em nghe bài này là khi em lớp 8. Em đã thích bài này, nhưng đơn giản chỉ vì... chị Nịt ném cho em và bảo em dịch :p Em chỉ thích âm điệu của nó thôi.

    (Em xin lỗi :p)

    Phải nói, chị khơi lại tình yêu của em đối với bài này rồi :p Vì bản dịch này đầy cảm xúc, và vì ngày đó em đọc lời nhật không hiểu nhiều :p

    Cám ơn chị, vì chị đã cho em đọc một bản dịch rất tuyệt vời.

    P/s: em tưởng "cứ chực trào dâng" hả chị?


  2. ờ... :)). Thành trực nhật rồi =))
    Thôi kệ TT^TT
    Không bắt bạn ruồi sửa được nữa.